What’s Front of Bridge? Tipos de Serviços.

Quando a necessidade de um idioma estrangeiro é [Agora].
Quando os negócios se expandem por haverem tradutores e intérpretes.

"Podemos preparar contratos, anúncios, documentos, responder a e-mails, publicar em sites de redes sociais e tornar nosso site multilíngue.
Apoio linguístico e interpretação de conferência para estagiários estrangeiros e apoio nas transações relacionadas à registros.

É uma nova plataforma que no momento em que há um trabalho interno que necessite de idioma estrangeiro em sua empresa, esta, não só traduz e interpreta mas também lida com serviços que tendem a ser complicados ou não podem ser oferecidas devido aos diferentes idiomas. Também trabalhamos juntamente com profissionais que estão acostumados a lidar com estrangeiros. Podemos fornecer serviços multilíngüe para sua empresa e seus clientes, e também podemos lidar com solicitações que surgem devido um súbito desligamento de seu pessoal interno.
Não há limite para o número de tarefas que podemos apoiar,e empresas que podemos desenvolver simplesmente cruzando fronteiras linguísticas.

オンライン通訳や資料の翻訳 オンライン通訳や資料の翻訳

Front of Bridge
Novo serviço de tradução utilizando a melhor ferramenta

Característica de cada serviço

  • AI翻訳

    Tradução AI

    É rápido, fácil e muito útil, porém ocorrem erros na tradução, por isso não é adequado para importantes traduções e interpretação

    ●Vantagem:
    rapidez-facilidade
     (de graça~baixo custo)
    ●Desvantagem:
    incorreto – tradução única
  • 翻訳会社

    Agência de tradução

    Fornecem uma tradução precisa e uma garantia baseada em reuniões. Porém, pode ser caro e demorado encontrar tradutores e intérpretes, e verificar seu trabalho.

    ●Vantagem:
    precisão – seguro   
    ●Desvantagem:
    tempo – alto custo   
  • フリー翻訳士

    Tradutores Free-lancer

    Fácil de usar, diferenças pessoais, fazem com que fique difícil escolher e proteger informações confidenciais.

    ●Vantagem:
    rápido - barato
    ●Desvantagem:
    diferença na
     capacidade de cada
     um - responsabilidade

Para uma “tradução correta ”utilize nos como se fossemos um departamento multilíngue de sua empresa

安価で秘密厳守、ランニングコストなし

Não há custos operacionais.
Pelo fato de começarmos com um contrato de sigilo, desde a tradução de importantes textos até as interpretações no local será correta e fácil.

Por exemplo:

  • Tradução de regras de trabalho e elaboração de manuais internos

    Além de traduzir os regulamentos de emprego e folha de pagamento também podemos elaborar regulamentos especiais de emprego e folha de pagamento para estagiários estrangeiros, estudantes de habilidades especiais e estudantes internacionais.

    就業規則及び社内マニュアル等の作成・翻訳
  • Solicitação de documentos da imigração (vistos, etc.) em nome do cliente

    Como representantes, excelentes despachantes administrativo licenciado especializados na área de estrangeiros, cuidará da preparação de inúmeros documentos a serem apresentados à Organização de Estágio Técnico para Estrangeiros e documentos de solicitação de renovação de visto ao Departamento de Imigração.
    ※ Serão representados por exclusivos despachantes.

    入国関係書類(ビザ等)の申請代行
  • Representantes nos procedimentos dos benefícios pagos ao retornar ao seu país

    Um pagamento único de retirada será efetuado se um estrangeiro residente de curto prazo que pagou a aposentadoria por 6 meses ou mais e não se qualifica para a pensão básica de idoso fizer uma solicitação dentro de 2 anos após deixar o Japão.

    帰国時の脱退一時金手続き代行

Front of Bridge
tem como te ajudar nesses casos

  • Tradução de manuais e sinalização da empresa

    Se preparando com antecedencia o trabalho transcorre facilmente.

    Também podemos traduzir seus documentos originais e seus termos técnicos.

  • Quer elaborar homepage, catálogos・índice multilíngue

    A empresa aqual contratou para elaborar a sua homepage poderá terceirizar apenas a parte do idioma.

    Se tiver que contratar outra empresa somente para a questão do idioma , será difícil corrigir e editar. Sendo assim,a terceirização também é possível como um departamento de idiomas.

    Também podemos fazer uma solicitação completa, incluindo produção na web, produção de catálogo e índices.

  • Um funcionário que não entende o idioma japones, ficou doente ou se machucou

    Traduzimos o atestado médico, ou a carta de apresentação médica, ou mesmo damos suporte on line nas consultas.

  • Eu quero explicar sobre as regras do emprego e a folha de pagamento, mas não consigo faze-lo (a) entender

    Tradução das regras de trabalho e regulamentos salariais.

    Além disso, fonecemos explicações on-line na língua materna para garantir a compreensão.

  • Palavras no seu idioma materno no momento dos procedimentos para o Visto e outros procedimentos administrativos

    O procedimento efetuado pelo despachantes administrativo licenciado e a preparação de documentos pelo tradutor são unificados.

    Atualmente, é possível colaborar com despachantes administrativo licenciado.

    Se não houver um parceiro de negócios, atuaremos como um intermediador.

  • Quando não há compreensão das palavras não é possível interagir ou mesmo dar o suporte

    Suporte on-line para eventos onde você deseja socializar em todas as áreas de sua empresa.

'Front of Bridge'のページトップボタン